是古典言情的魔力,看到中段只想(zhǐ xiǎng)大喊“求HE”!我對戲劇表現(xiàn)手法的偏好(piān hǎo)比較old school,不太喜歡先鋒戲劇,但是這部戲(xì)新穎的舞臺編排倒也并不招(bù zhāo)我討厭。女主角真正素顏出演,抬起胳膊(gē bó)時還能看到她未剃干凈(gān jìng)的腋毛,也是對簡的一種(yī zhǒng)還原。
我也想擁有:可以穿透彼此(bǐ cǐ)身上世俗的缺點(diǎn)、而直視對方靈魂(líng hún)的一種愛??情。我也想擁有:敢愛??敢恨(gǎn ài gǎn hèn)、對我的敵人與愛??人都能(néng)大聲說不的勇氣。我也想(xiǎng)擁有:在逆境中永不退縮、在順境(shùn jìng)中保持警醒一顆明澈的心。
一些(yī xiē)我喜歡的臺詞:
“I will never call you aunt again as long as I live. I will never come to visit you when I am grown up; and if any one asks me how I liked you...I will say the very thought of you makes me sick, and that you treated me with miserable cruelty.”
“Women are supposed to be very calm generally: but women feel just as men feel; they need exercise for their faculties, and a field for their efforts as much as their brothers do; they suffer from too rigid a restraint, too absolute a stagnation, precisely as men would suffer; and it is narrow-minded in their more priviledged fellow-creatures to say that they ought to confine themselves to making puddings and knitting stockings, to playing on the piano and embroidering bags. It is thoughtless to condemn them, or laugh at them, if they seek to do more or learn more than custom has pronounced necessary for their sex.”
“’I am not an angel,’ I asserted; ‘a(chǎn)nd I will not be one till I die: I will be myself. Mr. Rochester, you must neither expect nor exact anything celestial of me–for you will not get it, any more than I shall get it of you: which I do not at all anticipate.’”
“I do not think, sir, you have a right to command me, merely because you are older than I, or because you have seen more of the world than I have; your claim to superiority depends on the use you have made of your time and experience.”
“Do you think I am an automaton?–a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong!–I have as much soul as you,–and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh;–it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God’s feet, equal,–as we are!”
“You, poor, obscure, plain, and little, marry me! ”
還有簡脫口而出羅切斯特(luó qiè sī tè)不帥,還努力??找補(bǔ)“相貌不重要(zhòng yào)”的臺詞哈哈哈哈哈