首先要說,能看2D就別看3D,3D太暗了(le),電影??里的場景也沒什么用3D看(kàn)更精彩的地方。更重要的是(shì),能看原版就別看中文配音版(bǎn)。反派主角一個黑人大姐,應(yīng)該是有些(yǒu xiē)粗啞的典型黑人口音和音色,是(shì)又有節(jié)奏又有力度的感覺(gǎn jué),中文被配成有點尖的狠戾的(de)配音腔嚴(yán)重的風(fēng)格,非常受不了。另(lìng)一個反派主角是搞笑一家人爺爺?shù)?de)聲音,雖然整體和原版感覺差不多,但(dàn)實在是在不同地方聽了太(tài)多次,也聽厭了。小格魯?shù)呐湟?pèi yīn)更是災(zāi)難,11歲的小孩配成海綿寶寶(bǎo bǎo),直接來了一個水平更低的(de)、和原版無關(guān)的再創(chuàng)作。因為買票(mǎi piào)沒仔細(xì)看分類,先是買到配音(pèi yīn)版看,有一處格魯被抓的驚訝(jīng yà)叫喊沒有配到,可以聽到原版聲音(shēng yīn),這一嗓子就聽出來原版是個(gè)小孩音色,立馬決定買最近場次的(de)原版看結(jié)束配音帶來的坐立難安(nán ān)。
回歸正題,小黃人非??蓯??,太可愛??(kě ài)了!沒看過第一部,這一部除了三個(sān gè)主要小黃人,還有一個叫奧豆的(de)稍微蓬蓬圓圓的小黃人。主要小黃人(huáng rén)的設(shè)定讓人想到馬達(dá)加斯加的企鵝(qǐ é)主角組合,一個聰明的老大,一個搗蛋(dǎo dàn)莽夫,一個運(yùn)氣不錯的小可愛??,在任何(rèn hé)主線故事下設(shè)定之間都能產(chǎn)生(chǎn shēng)豐富的有趣情節(jié)。奧豆是一個沒(méi)心眼的傻大個,獨(dú)立的一條略寫支線(zhī xiàn)濃縮著笑點,傻人有傻福,為(wèi)調(diào)節(jié)主線緊張嚴(yán)肅部分節(jié)奏起到作用(zuò yòng)。看完特別想買奧豆的周邊產(chǎn)品(zhōu biān chǎn pǐn)。
電影??里中國元素還是以唐人街為主(wéi zhǔ)背景,以香港武俠形象為原型體現(xiàn)(tǐ xiàn)的。中文配音的翻譯比英文原版用詞(yòng cí)更豐滿,比如推動情節(jié)的主道具(dào jù)“十二生肖石”,在英文里更多就(jiù)簡稱為stone沒有前綴。除了最后十二生肖里(lǐ)的??畫成了山魈,針灸館里像直接(zhí jiē)用藝術(shù)字體打的板正的書??法(shū fǎ),沒有太多讓人出戲覺得不對(duì)的地方。整體來說,中華文化元素用得(dé)還是比較表面的,只是因為用的(de)是刻板印象里好的威風(fēng)的(de)那一部分,所以不容易引人反感(fǎn gǎn)。
電影??片頭曲風(fēng)格很像上世紀(jì)初(chū)的老歌唱腔,綿長有力,以致于沒查之前(zhī qián)不知道是鄧紫棋唱的。中英兩版(liǎng bǎn)片頭曲都是中文,不知道海外的(de)片頭是否也是,因為搜電影??原(yuán)聲專輯還有一版是Caroline Polachek唱的,風(fēng)格(fēng gé)柔美憂傷,從整體氛圍的角度與(yǔ)片頭模仿的007更配。
片尾彩蛋部分大概(dà gài)有4分鐘,雖然出了片尾字幕,但是(dàn shì)電影??院排片直接把這部分算在了(le)正片時間里,也不會開退場燈(dēng)。彩蛋手繪風(fēng)格漫畫很可愛??,直接用原(yòng yuán)片段配字的后續(xù)聯(lián)動了第一部。