本片的中文譯名很好,原名Deep Cover只有(zhǐ yǒu)『臥底』的意思,譯名更深一層,道出臥底(wò dǐ)的緣起其實是即興表演。
影片說(shuō)的是三位主人公相識于即興表演(biǎo yǎn)課,Kat是表演老師?????,一直沒有更好的(de)發(fā)展機(jī)會,生活陷入拮據(jù),Marlon是不得志的(de)演員,卻醉心于自己的表演方法,Hugh是(shì)本分的公司職員,想借助即興課(kè)改善與人交往的能力。在Billings警官(jǐng guān)的慫恿之下,他們開始利用即興表演(biǎo yǎn)幫他釣魚??執(zhí)法,獲取證據(jù)。三個人(rén)目的不同,Kat是看中了報酬,Marlon覺得是(shì)鍛煉表演的機(jī)會,Hugh只是為了合群???kě)事情一旦開始,他們便如同上了(le)一輛狂奔的飛車,原本只是簡單的(de)小案子,卻陰差陽錯地打進(jìn)了販毒集團(tuán)(fàn dú jí tuán)的內(nèi)部,并且因為隨機(jī)應(yīng)變的能力獲得(huò dé)老大Fly的信任。三個人幾次三番想要退出(tuì chū),Billings卻認(rèn)為這是立功受獎的好機(jī)會,軟硬兼施(ruǎn yìng jiān shī)地讓他們繼續(xù)潛伏。三個人越陷越深(yuè xiàn yuè shēn),戲越來越真,距離危險也越來越近。另一邊(lìng yī biān),販毒集團(tuán)的變化和三個人的形跡(xíng jì)開始引起警方的注意,原來他們的(de)臥底行動背后另有隱情。
本片的情節(jié)有(yǒu)非常明顯的sketch(素描喜?。┑娘L(fēng)格。在即興(jí xìng)演員化身臥底協(xié)助警方辦案這樣一個(yí gè)設(shè)定之下,矛盾沖突不斷升級(升番),或者(huò zhě)為了推動情節(jié)加入新人物(上人)。一段(yī duàn)sketch通常只有幾分鐘或十幾分鐘,為了撐起一部(yī bù)電影??,就得將沖突推向極致。片中(piàn zhōng)的幾次升番推進(jìn)過快,轉(zhuǎn)眼之間便從(cóng)便利店到了毒窩,然后又完成(wán chéng)任務(wù)成了老大的心腹。這也許(yě xǔ)是為了讓觀眾相信形勢瞬息萬變,主人公(zhǔ rén gōng)猝不及防,同時也是為了讓觀眾無暇(wú xiá)細(xì)想,否則就會懷疑是否真能(zhēn néng)犯罪如戲,全憑演技。當(dāng)然,sketch就是設(shè)定(shè dìng)為王。設(shè)定場景之后,只要『Yes, and』下去,那么(nà me)一切離奇的經(jīng)歷,所有幸運(yùn)或不幸(bù xìng)的巧合就都不是問題了。
本片(běn piàn)的喜劇元素還是不錯的。尤其是(shì)進(jìn)入毒窩之后,Hugh強(qiáng)裝鎮(zhèn)定實則狼??狽不堪地(dì)驗貨,那場戲表演、節(jié)奏、氛圍俱佳,笑果(xiào guǒ)十足。